國內印刷包裝展:你需要真正的國際化氣質
2007-11-22 00:00 來源:慧聰網 責編:中華印刷包裝網
瘋狂英語創辦人李陽先生曾有一句口頭禪:I want to become an International Chinese(我要成為國際化中國人)。
時下不少國內的印刷包裝展,動不動就打“國際牌”,事實上遠遠達不到真實的“國際化”,甚至連一點國際化氣質都沒有。
號稱國際化大都市的上海和北京,舉辦的大型印刷包裝展,往往為了“照顧”中國觀眾,在展會的各種論壇中,但凡中國人演講的,即便其本人英文流利,也會說出一句“考慮到臺下都是中國人,所以我就用中文了。”
既然是國際化大都市,那么全球最強勢的語言,理應是日常生活中的語言,演講者的心態想必多為善意,或者考慮到“照顧人群”,卻忽略了一種本應有的國際人氣質。換句話說,一個國際化大都市里的中國市民,如果永遠只能聽中文,這種國際化也就永遠是口頭禪。
就國際化程度而言,香港國際印刷包裝展雖然規模小,但是卻處處透出一種國際人的氣質出來。比如說該展的開幕式和閉幕式,演講者都用英文發言,而且沒有翻譯環節。在該展的論壇上,事實上現場中國人居多,演講者也多數為中國人,同樣是全部用英文演講。
香港的國際化是從日常生活中的點滴做起,從教育、展會等方面做起,至今,香港的小商販都能以英文以外國客人進行交流,筆者在香港,多次在乘坐地鐵時、在街道上看到黑頭發黃皮膚的中國人三五成群地、輕松地以英文互相對話。英文已經成為他們日常生活的一部分。
中國改革開放以來,不少先進的理念進入中國,例如,近期舉辦的On Demand China 2007展會,由北京華港與美國InfoTrends咨詢公司舉辦,將享譽海外的On Demand展會首次帶入中國,在一些細節上,筆者發現了可喜的接軌國際化的特點,在開幕晚宴上,參加晚宴者多數是中國人,不管發言者是中國人還是外國人,統統都采用英文發言,而且不設翻譯環節。
但很遺憾的是,在On Demand China 2007高峰論壇期間,但凡中國人演講時,又統統以“照顧人群”為由,即便英文很捧,依舊以中文發言。
不少外國人在中國大陸參加印刷包裝展,第一件事情,就是匆匆忙忙地尋找翻譯;而國內的一些印刷包裝展參展商,也因為聽不懂外國話,往往錯失促成交易良機;國內參觀者在尋找國外產品時,因為看不懂、說不出英文無法與外國人交流,使得參展目的無法達到......“非國際化”的種種弊端,我們還可以舉出很多。
語言的國際化是展會國際化的重要組成部分,只有當英文成為展會參觀者聽說的習慣,國際化展會才有可能真正實現。
也許哪天,那些其實英文很捧的中國演講者,會在演講時,這樣說道:雖然臺下都是我的同胞,但是考慮到我正在參加一個國際化的印刷包裝展,因此我必須講英文……
那,這樣的印刷包裝展,才配得上真正意義上的“國際化”。
- 關于我們|聯系方式|誠聘英才|幫助中心|意見反饋|版權聲明|媒體秀|渠道代理
- 滬ICP備18018458號-3法律支持:上海市富蘭德林律師事務所
- Copyright © 2019上海印搜文化傳媒股份有限公司 電話:18816622098